《攤破浣溪沙·手卷真珠上玉鉤》翻譯:輕輕地卷起珍珠門簾,掛在玉鉤上??粗T外的春景,心中不免生出一股怨氣,籠罩了整所高樓。柔弱的花兒隨風(fēng)飄零,眼前暮春的景色讓我思緒縹緲,閑愁點(diǎn)點(diǎn)。青鳥(niǎo)帶不回遠(yuǎn)方我懷念之人的丁點(diǎn)音信,雨中綻放的丁香花開(kāi)出團(tuán)團(tuán)的愁怨。那綠色水波,浩浩蕩蕩從三峽奔騰而下,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,碧濤與蒼茫的暮色連成一片,長(zhǎng)空萬(wàn)里,水天一色。

《攤破浣溪沙·手卷真珠上玉鉤》原文
手卷真珠上玉鉤,依前春恨鎖重樓。風(fēng)里落花誰(shuí)是主思悠悠。
青鳥(niǎo)不傳云外信,丁香空結(jié)雨中愁?;厥拙G波三楚暮,接天流。
《攤破浣溪沙·手卷真珠上玉鉤》賞析
《攤破浣溪沙·手卷真珠上玉鉤》是五代十國(guó)時(shí)期南唐中主李璟創(chuàng)作的一首詞。此詞借抒寫男女之間的悵恨來(lái)表達(dá)作者的愁恨與感慨。上片寫重樓春恨,落花無(wú)主;下片進(jìn)一層寫愁腸百結(jié),固不可解。有人認(rèn)為這首詞非一般的對(duì)景抒情之作,可能是在南唐受后周嚴(yán)重威脅的情況下,李璟借小詞寄托其彷徨無(wú)措的心情。全詞語(yǔ)言雅潔,感慨深沉。















