據(jù)考究,“Peking”是明朝時期的發(fā)音,現(xiàn)在“北京”一詞的拼寫采用標(biāo)準(zhǔn)的漢語拼音“Beijing”。明朝官話中“京”的發(fā)音類似于“ging”,與英語單詞“king”相似,直至清朝后期,“京”字的聲母發(fā)音才由“g”逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)?ldquo;j”。
北京為啥不叫peking了

“京”字發(fā)音的轉(zhuǎn)變在語音學(xué)上被稱為“腭化”,現(xiàn)在粵語、客家話、閩南語對“京”字的發(fā)音,多少保留有此字腭化前的讀音特點。
19世紀(jì)英國學(xué)者威妥瑪創(chuàng)立的“威妥瑪式拼音”將北京的發(fā)音標(biāo)注為“Pei-ching”,與“Peking”非常相似。
自從中國正式通過《漢語拼音方案》后,人們越來越少使用“Peking”的拼寫,而是以“Beijing”作為規(guī)范的地名拼法。















