今天給各位分享在線文言文翻譯的知識,其中也會對百度在線文言文翻譯器進(jìn)行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開始吧!

古代文言文在線翻譯
1. 文言文在線翻譯
《韓非子.外儲說左上》里的有一則寓言故事,原文是:
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”
妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸?/p>
嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也?!迸脲橐?。
譯成白話文,大意是:
有一次,孔子的學(xué)生曾子的妻子去集市,孩子跟著哭鬧也要去,曾子妻哄他說: “你回家,等我回來后殺豬給你吃”。孩子就回家了。曾子妻從集市上回來后,曾子準(zhǔn)備捉豬來殺,妻子阻止說:“我不過是哄孩子,跟他說著玩的,你也當(dāng)真的了”。曾子說:“和孩子是不可以說著玩的。小孩子不懂事,跟著父母看樣學(xué)樣,聽信父母的教導(dǎo)?,F(xiàn)在你哄騙他,不就是教孩子學(xué)哄騙嗎”。于是曾子把豬殺了煮食。
韓非的這則寓言不僅說明曾子以“不欺教子”,而且比教子的意義重要得多的是韓非勸說開明的君主應(yīng)該象“曾子殺豬”一樣,表現(xiàn)出有誠信”(“故明主表信,如曾子殺彘也?!保,F(xiàn)在雖然是共和國,沒有君主了;但是各級 *** 的領(lǐng)導(dǎo)人似乎也應(yīng)該向曾子學(xué)習(xí),表現(xiàn)出有誠信。
在《論語·學(xué)而》章里,還記載了曾子的一則有關(guān)誠信的語錄:“曾子曰:吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”
白話文的意思是“曾子說:我每天反省自己三件事,第一,我為他人辦事,是不是忠實(shí)地盡心盡力?第二,我和朋友交往,是不是講究誠信?第三,我所傳授的,是不是我不懂而胡亂說的?”
根據(jù)曾子的這條語錄,我覺得,一個講究誠信的人,應(yīng)該考慮做到下面三點(diǎn):
一,“受人之托,忠人之事”;
二,“與朋友交,言而有信”;
三,勿“以其昏昏使人昭昭”。
2. 文言文在線翻譯(全文翻譯)
譯文:
李文定家中貧寒,與他住同一條巷的李生,時常給他錢來接濟(jì)他。李文定感謝他的好意,與他結(jié)拜為兄弟。后來李文定考取了進(jìn)士,李生派人給他送了一封信,同他拉攏關(guān)系,李文定僅僅在嘴上說謝謝,沒有回信。李生很生氣,說李文定忘恩負(fù)義,然后不再通信。
十年后,李文定當(dāng)上了左丞相,向皇上稟奏書生舊日周濟(jì)體恤的恩情,想給他一個官職,用來報(bào)答他的恩情?;噬舷略t授予姓李的書生以左班殿直的官職。李文定命人制作袍笏,給州將寫了一封信,讓州將把李生送到上任的地方。
李文定與他共敘舊日的友誼,并且感謝他說:“你以前對我的接濟(jì),一直不敢忘記,有幸獲得恩典,才實(shí)現(xiàn)報(bào)答你的愿望?!边@樣眾人被李文定寬廣的胸懷折服,不是心胸狹窄目光短淺的人所能達(dá)到的。
原文:
李文定公家甚貧,同巷李生,每推財(cái)以濟(jì)之。公感其意,拜為兄。尋舉進(jìn)士第一,李生遣人奉書通殷勤,公口謝之而已,不答。書生慚,謂公挾貴忘舊,遂不復(fù)相聞。
后十年,公為左相,因而奏李生昔日周恤之義,愿授一官,以報(bào)其德。詔授左班殿直。公制袍笏,致書州將,令送生至公所。公與敘舊好,且謝曰:“昔日周旋,極不敢忘,幸被誤恩,乃獲所愿。”
眾然后服公性度弘遠(yuǎn),非狹中淺見之人所能度。
擴(kuò)展資料:
本文選自文章《李文定報(bào)德》。《李文定報(bào)德》是一篇文言文,講述了李文定報(bào)答故人恩情的故事。啟示我們在對待一個人或一件事時,應(yīng)當(dāng)懂得包容,知恩圖報(bào)。
李文定公叫李春芳。嘉靖二十六年(1547年),李春芳狀元及第,授翰林修撰。以善寫青詞得明世宗賞識,升翰林學(xué)士。歷官太常少卿、禮部右侍郎、禮部左侍郎、吏部侍郎、禮部尚書等職,并加太子太保。嘉靖四十四年(1556年),兼武英殿大學(xué)士,入閣與嚴(yán)訥共參機(jī)務(wù)。
李春芳性恭謹(jǐn),治諭平恕,被時人比作李時。才雖不及,而清廉過之。與嚴(yán)訥、郭樸、袁煒同有“青詞宰相”之稱。著有《貽安堂集》十卷。萬歷年間的首輔王錫爵寫的 《太師李文定公傳》,記載了李春芳退休生活的幾個方面。
3. 文言文在線翻譯
原文: 越王勾踐棲于會稽之上,乃號令于三軍曰:“凡我父兄昆弟及國子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國之政?!?/p>
大夫種進(jìn)對曰:“臣聞之:賈人夏則資皮,冬則資絺,旱則資舟,水則資車,以待乏也。夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養(yǎng)而擇也。
譬如蓑笠,時雨既至,必求之。今君王既棲于會稽之上,然后乃求謀臣,無乃后乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言,何后之有?”執(zhí)其手而與之謀。
遂使之行成于吳,曰:“寡君勾踐乏無所使,使其下臣種,不敢徹聲聞于天王,私于下執(zhí)事,曰:‘寡君之師徒,不足以辱君矣,愿以金玉子女賂君之辱,請勾踐女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士,越國之寶器畢從;寡君帥越國之眾以從君之師徒。惟君左右之。
若以越國之罪不可赦也,將焚宗廟,系妻孥,沉金玉于江,有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶,是以帶甲萬人事君也,無乃即傷君王之所愛乎?與其殺是人也,寧其得此國也,其孰利乎?!?夫差將欲聽,與之成。
子胥諫曰:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰(zhàn)之國也;三江環(huán)之,民無所移。有吳則無越,有越則無吳。
將不可改于是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上黨之國,我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。
君必滅之!失此利也,雖悔之,必?zé)o及已?!?越人飾美女八人,納之太宰嚭,曰:“子茍赦越國之罪,又有美于此者將進(jìn)之?!?/p>
太宰嚭諫曰:“嚭聞古之伐國者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。 勾踐說于國人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國執(zhí)仇,以暴露百姓之骨于中原,此則寡人之罪也。
寡人請更!”于是葬死者,問傷者,養(yǎng)生者;吊有憂,賀有喜;送往者,迎來者;去民之所惡,補(bǔ)民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬。
勾踐之地,南至于句無,北至于御兒,東至于鄞,西至于姑蔑,廣運(yùn)百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人聞古之賢君,四方之民歸之,若水歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。
令壯者無取老婦,令老者無取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免者以告,公令醫(yī)守之。
生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚;生三人,公與之母;生二子,公與之餼。當(dāng)室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。
令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納官其子;其達(dá)士,絜其居,美其服,飽其食,而摩厲之于義。四方之士來者,必廟禮之。
勾踐載稻與脂于舟以行。國之孺子之游者,無不哺也,無不歠也,必問其名。
非其身之所種則不食,非其夫人之所織不衣。十年不收于國,民俱有三年之食。
國之父兄請?jiān)唬骸拔粽叻虿類u吾君于諸侯之國,今越國亦節(jié)矣,請報(bào)之!”勾踐辭曰:“昔者之戰(zhàn)也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請姑無庸戰(zhàn)!”父兄又請?jiān)唬骸霸剿姆庵畠?nèi),親吾君也,猶父母也。
子而思報(bào)父母之仇,臣而思報(bào)君之仇,其有敢不盡力者乎?請復(fù)戰(zhàn)!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千,不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。
今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進(jìn)旅退也。
進(jìn)則思賞,退則思刑;如此,則有常賞。進(jìn)不用命,退則 *** ;如此,則有常刑。”
果行,國人皆勸。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無死乎?”是故敗吳于囿,又?jǐn)≈疀],又郊敗之。
夫差行成,曰:“寡人之師徒不足以辱君矣!請以金玉、子女,賂君之辱!”勾踐對曰:“昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無聽天之命而聽君之令乎?吾請達(dá)王甬、句東,吾與君為二君乎!”夫差對曰:“寡人禮先壹飯也矣。君若不忘周室而為弊邑宸宇,亦寡人之愿也。
君若曰:‘吾將殘汝社稷,滅汝宗廟?!讶苏埶?!余何面目以視于天下乎?越君其次也?!?/p>
遂滅吳。 翻譯: 越王勾踐退守會稽山后,就向全軍發(fā)布號令說:“凡是我的父輩兄弟及全國百姓,哪個能夠協(xié)助我擊退吳國的,我就同他共同管理越國的政事。”
大夫文種向越王進(jìn)諫說:“我聽說過,商人在夏天就預(yù)先積蓄皮貨,冬天就預(yù)先積蓄夏布,行旱路就預(yù)先準(zhǔn)備好船只,行水路就預(yù)先準(zhǔn)備好車輛,以備需要時用。一個國家即使沒有外患,然而有謀略的大臣及勇敢的將士不能不事先培養(yǎng)和選擇。
就如蓑衣斗笠這種雨具,到下雨時,是一定要用上它的。現(xiàn)在您大王退守到會稽山之后,才來尋求有謀略的大臣,未免太晚了吧?”勾踐回答說:“能聽到大夫您的這番話,怎么能算晚呢?”說罷,就握著大夫文種的手,同他一起商量滅吳之事。
隨后,越王就派文種到吳國去求和。文種對吳王說:“我們越國派不出有本領(lǐng)的人,就派了我這樣無能的臣子,我不敢直接對您大王說,我私自同您手下的臣子說:我們越王的軍隊(duì),不值得屈辱大王再來討伐了,越王愿意把金玉及子女,奉獻(xiàn)給大王,以酬謝大王的辱臨。
并請?jiān)试S把越王的女兒作大王的婢妾,大夫的女兒作吳國大夫。
4. 文言文翻譯
翻譯為:你年紀(jì)輕輕就服喪又繼承了父親的官職,我雖然只學(xué)了小學(xué),你也要承認(rèn)我是你唯一的君主。
女:通假字“汝”,你的意思。
妹(昧)辰:和“昧爽”一樣,意思是拂曉,這里可以翻譯為年輕的意思。
大服:古代“服”有服喪的意思,這里的“大服”兼顧歷史可以知道是死了父親。
余:我。
這里不是“侍”是“唯”:“只”的意思。
即:就的意思
朕:我的意思。
小學(xué):古代是指為貴族子弟設(shè)立的初級學(xué)校,也有語言文字學(xué)的意思,總之都是比較基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)內(nèi)容。
克:約束,限定,這個字比較難理解,可以引申一點(diǎn)發(fā)揮。
乃:是
一人:這里是君王對自己的稱呼。
大概就是這個意思吧,翻譯的時候不只是一字一字的照著翻,可以自己引申一點(diǎn)。
5. 有沒有翻譯古文的在線詞典
這個網(wǎng)站可以作為經(jīng)典古文翻譯參考:/TUIJIAN/20031125-2
網(wǎng)上文言文資料:
/puton/index
中國專家翻譯網(wǎng)在線翻譯:
/puton/index
中國專家翻譯網(wǎng)在線翻譯:
/
圖書文言文資料:
1 《文言文全解(初中卷)》
出版社:中國大百科全書出版社
2 《三點(diǎn)一測叢書》(分冊類)
出版社:科學(xué)出版社 龍門書局
這里有數(shù)以萬記篇文言文及其翻譯呦!
自己找你需要的吧!
這些對你以后的學(xué)習(xí)也有幫助呦! ^-^
另付文言文翻譯九法
保留法
專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、器具等,可保留不變。例如:
越王勾踐棲于會稽之上。(《勾踐滅吳》)
——“越王”是官名,“勾踐”是人名,“會稽”是山名,翻譯時保留不變。全句可譯為“越王勾踐退守在會稽山上”
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
——“慶歷四年春”是時間,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可譯為“慶歷四年的春季,滕子京被貶到巴陵郡做太守”
補(bǔ)充法
古代漢語中有很多省略現(xiàn)象,翻譯時應(yīng)補(bǔ)出省略的成份。例如:
項(xiàng)伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告(之)以事。(《鴻門宴》)
——動詞“告”的后邊省略了代詞“之” ,全句可譯為“項(xiàng)伯于是連夜騎馬奔馳到劉邦的軍營,把事情全都告訴了他。”
荊州之民附曹者,逼(于)兵勢耳。(《赤壁之戰(zhàn)》)
——動詞“逼”后邊省略了介詞“于”,全句可譯為“荊州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵勢所逼罷了”
刪除法
刪去不譯的詞。例如:
夫晉,何厭之有?(《燭之武退秦師》)
——“夫”是發(fā)語詞,譯時應(yīng)刪去。全句可譯為“晉國,有什么滿足
的呢”
鵬之徙于南冥也,水擊三千里。(《逍遙游》)
——“之”位于主語和謂語之間,取消句子的獨(dú)立性,不譯,應(yīng)刪去
句可譯為“鵬鳥飛往南海時,激起的水花達(dá)三千里?!?/p>
替換法
翻譯時應(yīng)把古詞換成現(xiàn)代詞。例如:
而翁歸,自與汝復(fù)算耳?。ā洞倏棥罚?/p>
——“而”“翁”“汝”應(yīng)分別換成“你”“爹”“你”。全句可譯為“你
爹回來,自會和你再算賬的”
邦分崩離析而不能守也。(《季氏將伐顓臾》)
——“邦”應(yīng)換成“國家”。全句可譯為“國家四分五裂而不能好好把守“
調(diào)整法
文言文中變式句(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結(jié)構(gòu)后置等)較多,翻譯時,這些句子的詞序需要調(diào)整。例如:
古之人不余欺也。(《石鐘山記》)
——“不余欺”調(diào)整為“不欺余”。全句可譯為“古人沒有欺騙我啊。”
大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(《五人墓碑記》)
——“縉紳而能不易其志者”調(diào)整為“能不易其志之縉紳”,全句譯為“大宦官魏忠賢作亂時,能不改變自己志節(jié)的官吏,中國這么大,能有幾人呢?”
7. 求古代文言文(原文),600字左右的越多越好,大于10篇的,每篇
1、孟業(yè),字敬業(yè),巨鹿安國人。
家本寒微,少為州吏。性廉謹(jǐn),同僚諸人侵盜官絹,分三十匹與之,拒而不受。
魏彭城王元韶拜定州,除典簽。長史劉仁之謂業(yè)曰:“我處其外,君居其內(nèi),同心戮力,庶有濟(jì)乎!”未幾仁之征入為中書令,臨路啟韶云:“殿下左右可信任者唯有孟業(yè),愿專任之。
余人不可信也?!庇峙c業(yè)別,執(zhí)手曰:“今我出都君便失援,恐君在后,不自保全。
唯正與直,愿君自勉?!睒I(yè)唯有一馬,因瘦而死。
韶以業(yè)家貧,令州府官人同食馬肉,欲令厚償,業(yè)固辭不敢。韶乃戲業(yè)曰:“卿邀名人也?!?/p>
對曰:“業(yè)以細(xì)微,伏事節(jié)下,既不能裨益,寧可損敗清風(fēng)!”后齊高祖書與韶云:“典簽姓孟者極能用心,何不置之目前?”韶,高祖之婿也。 仁之后為兗州,臨別謂吏部崔暹曰:“貴州人士,唯有孟業(yè),宜銓舉之,他人不可信也。
''崔暹問業(yè)曰:“君往在定州,有何政績,使劉西兗如此欽嘆?”答曰:“稟性愚直,唯知自修,無他長也。”天保初,清河王高岳拜司州牧,聞業(yè)名行,復(fù)召為法曹。
業(yè)形貌短小,及謁見,岳心鄙其眇小,笑而不言。 后尋業(yè)斷決之處,乃謂業(yè)曰:“卿斷決之明,可謂有過軀貌之用?!?/p>
尋遷東郡守,以寬惠著。其年,麥一莖五穗,其余三穗四穗共一莖,合郡人以為政化所感。
尋以病卒。 (《北齊書?孟業(yè)傳》)2、員半千本名余慶,晉州臨汾人。
少與齊州人何彥先同師事學(xué)士王義方,義方嘉重之,嘗謂之曰:“五百年一賢,足下當(dāng)之矣。”因改名半千。
及義方卒,半千與彥先皆制服,喪畢而去。上元初,應(yīng)八科舉,授武陟尉。
屬頻歲旱饑,勸縣令殷子良開倉以賑貧餒,子良不從。會子良赴州,半千便發(fā)倉粟以給饑人。
懷州刺史郭齊宗大驚,因而按之,時黃門侍郎薛元超為河北道存撫使,謂齊宗曰:“公百姓不能救之,而使惠歸一尉,豈不愧也!”遂令釋之。尋又應(yīng)岳牧舉,高宗御武成殿,召諸州舉人,親問曰:“兵書所云天陣、地陣、人陣,各何謂也?”半千越次而進(jìn)曰:“臣觀載籍,此事多矣。
或謂:天陣,星宿孤虛;地陣,山川向背;人陣,偏伍彌縫。以臣愚見,謂不然矣。
夫師出以義有若時雨,得天之時,此天陣也;兵在足食,且耕且戰(zhàn),得地之利,此地陣也;善用兵者,使三軍之士如父子兄弟,得人之和,此人陣也。三者去矣,其何以戰(zhàn)?”高宗甚嗟賞之。
及對策,擢為上第。垂拱中,累補(bǔ)左衛(wèi)胄曹,仍充宣慰吐蕃使。
及引辭,則天曰:“久聞卿名,謂是古人,不意乃在朝列。境外小事,不足煩卿,宜留待制也?!?/p>
即日使入閣供奉。前后賜絹千余匹。
五遷正誅大夫,封平原郡公。開元初,卒。
(《大唐新語》)3、樂廣字彥鋪,南陽清陽人也。 父早卒,廣孤貧,僑居山陽,寒素為業(yè),人無知者。
性沖約,有遠(yuǎn)識,寡嗜欲,與物無競。尤善談?wù)?,每以約言析理,以厭人之心,其所不知,默如也。
王戎為荊州刺史,乃薦為秀才。后辟太尉掾,轉(zhuǎn)太子舍人。
尚書令衛(wèi)瓘,見廣而奇之,曰:“自昔諸賢既沒,??治⒀詫⒔^,而今乃復(fù)聞斯言于君矣。 ”命諸子造焉,曰:“此人之水鏡,見之瑩然,若披云霧而睹青天也。”
王衍自言;“與人語甚簡至,及見廣,便覺己之煩?!背鲅a(bǔ)元城令,遷中書侍郎,轉(zhuǎn)太子中庶子,累遷侍中、河南尹。
嘗有親客,久闊不復(fù)來,廣問其故,答曰:“前在坐,蒙賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之,既飲而疾。 ”于時河南廳事壁上有角,漆畫作蛇,廣意杯中蛇即角影也。
復(fù)置酒于前處,謂客曰:“酒中復(fù)有所見不?”答曰:“所見如初?!睆V乃告其所以,客豁然意解,沉疴頓愈。
衛(wèi)玠總角時,嘗問廣夢,廣云是想。玠回:“神形所不接而夢,豈是想邪!”廣曰;“因也?!?/p>
玠思之經(jīng)月不得,遂以成疾。 廣聞故,命駕為剖析之,玠病即愈。
廣嘆曰:“此賢胸中當(dāng)必?zé)o膏肓之疾!”廣所在為政,無當(dāng)時功譽(yù),然每去職,遺愛為人所思。凡所論人,必先稱其所長,則所短不言而自見矣。
人有過,先盡弘恕,然后善惡自彰矣。先是河南官舍多妖怪,前尹多不敢處正寢,廣居之不疑。
嘗外戶自閉,左右皆驚,廣獨(dú)自若。顧見墻有孔,使人掘墻,得貍而殺之,其怪亦絕。
(《后漢書?樂廣傳》)4、張?jiān)中⑹?,河北芮城人也?祖成,假平陽郡守。
父延俊,仕州郡,累為功曹主簿。并以純至為鄉(xiāng)里所推。
元性謙謹(jǐn),有孝行,微涉經(jīng)史,然精釋典。年六歲,其祖以其夏中勢,欲將元就井浴。
元固不肯從。謂其貪戲,乃以杖擊其頭曰:“汝何為不肯浴?”元對曰:“衣以蓋形,為覆其褻。
元不能褻露其體于白日之下?!弊娈惗嶂?。
南鄰有二杏樹,杏熟多落元園中。諸小兒競?cè)《持?/p>
元所得者,送還其主。樹陌有狗子為人所棄者,元即收而養(yǎng)之。
其叔父怒 曰:“何用此為!”將欲更棄之。元對曰:“有生之類,莫不重其性命。
若天生天殺,自然之理。今為人所棄而死,非其道也。
若見而不收養(yǎng),無仁心也。是以收而養(yǎng)之?!?/p>
叔父感其言,遂許焉。未幾,乃有狗母銜一死兔置元前而去。
及元年十六,其祖喪明三年。元恒憂泣,晝夜讀佛經(jīng),禮拜以祈福祜。
后讀《藥師經(jīng)》,見“盲者得視”之言。 遂請七僧,然七燈,七日七夜轉(zhuǎn)《藥師經(jīng)》行道。
每言:“天人師乎!元為孫不孝,使祖。
什么軟件可以翻譯文言文?
推薦三款文言文翻譯app如下:
1、《文言文翻譯》。文言文翻譯是一款免費(fèi)的在線古文翻譯軟件,支持用戶對古文和白話進(jìn)行互譯,擁有文本翻譯和拍照翻譯兩種功能,強(qiáng)大又實(shí)用。
2、《古文島》。古文島收錄了大量古典文學(xué),強(qiáng)大的搜索引擎,用戶一搜即可出現(xiàn)原文極其疑問。古文島還有專門的古文字詞釋義功能,用戶們不懂的古文,一搜便是。
3、《翻譯器》。翻譯器是一款非常簡潔的翻譯軟件,支持用戶對中文、英文、日語、法語、德語等主流的語言進(jìn)行互譯。翻譯器最強(qiáng)大的是離線翻譯功能,不用網(wǎng)、不耗流量就能進(jìn)行翻譯。
在線文言文翻譯網(wǎng)站
1. 文言文在線翻譯器
勾踐被圍困在會稽,悵然感慨說:“我就死在這里了嗎?(或者是會在這里終了嗎?)”種說:“古時候有商湯被綁在夏臺上,文王被囚在麥里,晉國公子重斗逃往翟,齊國公子小白奔赴苦,他們最終都稱王稱霸,由此可見,何嘗不是福呢?”吳王已經(jīng)赦免越王,越王勾踐回到國家,于是就憂心苦思,在坐案前放上苦膽,坐著或躺著的時候就能抬頭仰望到膽,吃飯的時候也嘗嘗苦膽。
還對自己說:“你還記得會稽的恥辱嗎?”親自參與勞作,他的夫人也親自織布,吃飯不加肉(其實(shí)就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其實(shí)就是 *** 彩衣),屈己禮賢下士,親厚來訪的賓客,接濟(jì)窮人,吊唁死者,和百姓們共同勞苦。下面是翻譯的側(cè)重點(diǎn),可以看一下:解釋:第一句:勾踐之圍會稽也:這里的“之”有時候在古文中表被動,這句話是被動句。
“湯希夏臺,文王囚麥里,晉重斗奔翟,齊小白奔苦,其卒王霸。由是觀之,何速不為福乎?”主要是講述歷代稱王稱霸的人中有很多也是歷經(jīng)過困苦才成就的。
這里的“其卒” “其”代表他們,“卒”表示最終,(這里好像有幾個字寫錯了吧??地名好像不對哦(*^__^*) )吳既赦越,越王勾踐反國:這里的“既”是已經(jīng)的意思,古文中這個很常見的;“反”通“62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333262373931返”,返回的意思。乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也:“乃”這里是于是的意思,古文中常見的;“苦身焦思”:憂心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”這里是“在”的意思;女志會稽之恥邪?:這里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是記得的意思,“邪”讀音為ye(和爺爺?shù)臓斪肿x音差不多)意思是“嗎”等表示疑問的疑問詞。
身白操作,夫人自織,食不加肉,衣不重采,折節(jié)下賢人,厚賓客,臟貧吊死,與百姓同其勞:這里的“身”在古文中大多為“親自”的意思,當(dāng)然還有別的意思。這是根據(jù)我自己以前學(xué)習(xí)文言文的經(jīng)驗(yàn)翻譯的,供參考哈。
2. 文言文翻譯``
不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》。
《詩》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也。全文譯文:【譯文】太史公像牛馬一樣供役使的走仆司馬遷再次拜言。
少卿足下:早先一段時間,委屈您給我寫信,教導(dǎo)我要慎重地待人接物,把向朝廷推舉賢能人士作為自己應(yīng)盡的職責(zé),情意十分誠摯懇切,但怨我不效法于您去推薦賢才,而聽信俗人的見解。我并非敢這樣做。
我雖然庸劣低下,但也在旁聽到品德高尚的人遺留下來的風(fēng)范。只是我自認(rèn)為身體已遭受摧殘,處在污穢低賤的地位,一有舉動便受到責(zé)難,本想能給事情帶來好處,反而招致?lián)p害,因此我獨(dú)自憂愁苦悶而向誰去訴說?當(dāng)時流行的俗話說:“為誰去做,讓誰來聽我的?”(即謂自己已處在卑賤的地位,即使想有所作為,推賢進(jìn)士,誰也不會愿意接受自己的推薦,也不會有人愿意聽從自己的話)。
鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。那是為什么呢(則:起轉(zhuǎn)捩和加強(qiáng)設(shè)問語氣的作用)?賢士樂于為了解自己的人效力,女子為喜愛自己的人打扮。
至于我這樣的人,身軀已經(jīng)虧殘,縱使懷有像隨侯珠、和氏璧那樣寶貴的資質(zhì),品行像許由、伯夷那樣高潔,終究不能用這些來引以為榮,只會被取笑而自取污辱。來信本應(yīng)及時答復(fù),碰巧我侍從皇上東巡回來,后又為煩瑣之事所逼迫,彼此見面的時間很少,我又匆匆忙忙地沒有片刻空閑來詳盡地表達(dá)心意(指回信)。
現(xiàn)在您蒙受難以赦免的大罪,(再)經(jīng)過一月,臨近十二月(漢代法律規(guī)定,每年十二月處決死囚),我侍從皇上到雍地去的日期也逼近了,恐怕突然之間無法替您避忌(古忌言死,實(shí)際說:恐怕您很快便要被處死),這樣最終使我無法向您抒發(fā)心中的壓抑煩悶之情,那么永遠(yuǎn)離去的人的魂魄會永遠(yuǎn)留下個人無窮的遺憾之情。請讓我向您略約陳述鄙陋的見解。
隔了很久未回信,希望不要看成是(我的)過失(即謂請不要怪罪于我)。我聽到過這樣的說法:善于加強(qiáng)自我修養(yǎng),是睿智的證明;同情與施舍,是仁愛的開端;求取什么,給予什么,是道義的表現(xiàn);以受辱為恥,是勇氣迸發(fā)的決口;樹立名望,是品行的最高準(zhǔn)則。
志士有這五種品德,然后就可以托身于社會,排在君子的行列中了。所以,禍患沒有比貪圖私利更慘痛的了,悲哀沒有比挫傷心靈更痛苦的了,行為沒有比污辱祖先更丑惡的了,恥辱沒有比遭受宮刑更重大的了。
受刑后幸存下來的人,沒有可以與別人相提并論的地方。(這種狀況)不是一個時代的事,由來已經(jīng)很久了。
從前衛(wèi)靈公與宦官雍渠同坐一輛車子,孔子感到羞恥,于是離開衛(wèi)國到陳國去;商鞅憑著宦官景監(jiān)的推薦得見秦孝公而做了官,趙良為此感到失望;太監(jiān)趙談(子:尊稱。司馬遷的父親叫司馬談,與趙談同名,為避父諱,此改稱“同子”,即與我父親同名的那位)陪坐在漢文帝的車上,袁盎(字絲)為之臉色大變(指發(fā)怒):自古以來,人們把這類事情看成是可恥的。
一個才能平常的人,事情關(guān)系到宦官,沒有不挫傷志氣(指感到屈辱)的。又何況志氣激昂,有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人呢?如今朝廷雖然缺乏人材,(但)怎么會讓刀鋸之下幸存下來的人來推薦天下的豪杰俊才呢?我依靠先人的余業(yè),才能夠等待加罪(是做官的謙虛說法)在皇帝身邊任職做官,二十多年了。
自己所想到的:最高方面,不能對君王進(jìn)獻(xiàn)忠誠,獲得謀略突出、富于才干的稱譽(yù),使自己得到英明皇上的賞識;其次,又不能提出(皇上)所遺亡的事情,彌補(bǔ)(皇上)所欠缺的地方。招納賢才,推舉能人,發(fā)現(xiàn)隱居的賢士;對外,不能在軍隊(duì)供職,攻城野戰(zhàn),以建立斬殺敵將、拔取旗幟的功勞;從最次要的方面來看,又不能累積時間和辛勞,謀得顯貴的官位,憑著(這些)給宗族和朋友們帶來榮耀。
這四個方面沒有一處實(shí)現(xiàn),勉強(qiáng)附合皇上的心意,求得容身。我沒有特長可以奉效,從這里可以看出來了。
早先時候,我曾經(jīng)夾雜在下大夫(指太史令)的行列,在外朝(漢代把朝廷官員分為中朝和外朝,太史令屬于外朝)上發(fā)表些微不足道的議論,沒有利用這個機(jī)會弘揚(yáng)國家的法度,竭盡才思,現(xiàn)在已經(jīng)虧損形體,成為清掃(穢物)的仆役,處在卑賤者中間,竟然(還想)高高地昂起頭,眉飛色舞,評論陳述是非,不也是輕視朝廷、使當(dāng)代的才子感到羞恥嗎?唉!唉!象我這樣的人,還有什么可說的!還有什么可說的! 并且(含承接并遞進(jìn)之意)事情的前因后果不容易弄明白。我少年時欠缺非凡的才能,成年后(也)沒有得到鄉(xiāng)里的稱譽(yù),皇上寵愛我先人的緣故,使我能夠獲得奉獻(xiàn)微薄才能,出入宿衛(wèi)周密的地方(即宮廷禁苑)之中。
我認(rèn)為頭上頂著盆子,怎么還能望天(意謂戴盆與望天不能同時收到,用來比喻自己既一心營職,就無暇再顧及私事)?所以斷絕賓客的來往(知:相知,指社交來往),把家室的事拋在腦后(意謂沒有考慮個人家庭的事),日夜都在考慮竭盡自己平庸的才能,致力于一心一意經(jīng)營職事,以求親近皇上。然而,事情竟然嚴(yán)重違背(初衷),不是這么回事。
我和李陵同為侍中曹的官員(西晉后改“侍中曹”為“門下省”),平素并沒有特別親密的關(guān)系,進(jìn)退之路并不相同(比喻雙方志向并不一樣),不曾飲一杯。
3. 文言文在線翻譯
韓信與蕭何交談過幾次,蕭何認(rèn)為韓信是個奇人,(很有軍事才能)。
行軍到南鄭的時候,有很多將領(lǐng)都逃跑了,韓信估計(jì)蕭何已經(jīng)多次向漢王推薦過自己,漢王還是不重用,于是也走了。蕭何聽說韓信跑了,來不及向其他人說明,自己去追韓信。
有人向漢王匯報(bào),說:“丞相蕭何逃跑了?!睗h王大怒,方e799bee5baa6e59b9ee7ad9431333330336339寸皆亂。
過了兩天,蕭何來拜見漢王,漢王又怒又喜,責(zé)怪蕭何說:“你為什么要逃跑呢?”蕭何說:“臣不敢逃跑,我是去追逃跑的人?!睗h王說:“你去追誰呢?”蕭何回答:“是韓信。”
漢王又罵了,“將領(lǐng)都跑了幾十個,你不去追;說是去追韓信這個無名之輩,必定是在說謊。”蕭何說:“普通將領(lǐng)很容易找到,但是像韓信這樣的將才,天下也找不出第二個。
大王如果只是想做漢中王,那么用不著韓信;如果要爭霸天下,除了韓信,沒有人能給大王出謀劃策。請問大王到底如何決策呢?”漢王說:“我當(dāng)然要東進(jìn)雄霸天下,怎能在此地郁郁而終?”蕭何說:“大王如果決定東進(jìn),必須重用韓信,才可以留著他;不重用韓信,他遲早要走?!?/p>
漢王說:“看在你的面子上,我任命韓信做將軍。”蕭何說:“即使讓他做將軍,韓信也不會留下?!?/p>
漢王說:“任命韓信為大將軍?!笔捄握f:“這樣才可以?!?/p>
于是漢王準(zhǔn)備叫韓信來,要任命他。蕭何說:“大王平時就傲慢無禮,現(xiàn)在拜韓信為大將軍,居然輕慢地像指揮小孩似的(叫他來),這就是韓信要離開的原因。
大王如果確實(shí)要拜他做大將軍,必須要選擇吉日,齋戒后,設(shè)一個拜將壇,禮儀安排周到,這樣才可以?!睗h王答應(yīng)了蕭何的請求,(準(zhǔn)備建壇拜將)。
諸將軍都很高興,人人都認(rèn)為自己會被拜為大將軍。等到拜將時,任命的竟然是韓信,全軍都很震驚。
1.估計(jì)2.你。
在線文言文翻譯的介紹就聊到這里吧,感謝你花時間閱讀本站內(nèi)容,更多關(guān)于百度在線文言文翻譯器、在線文言文翻譯的信息別忘了在本站進(jìn)行查找喔。









