
what's your problem,是百度總裁李彥宏在百度AI開發(fā)者大會上宏顏獲水意外被人迎頭潑礦泉水時,對潑水者說的話。
what's your problem,該詞在字面上雖可譯為你有什么問題,但實際上在英語中表意類似于你的腦子有什么問題。該詞也因此被網(wǎng)友稱為臥槽一詞的李彥宏版表達法,目前在網(wǎng)絡上常作為臟話的委婉替代。
由于李彥宏被當眾一整瓶礦泉水澆了透濕,卻并未當場發(fā)作,不少網(wǎng)友稱贊李總的涵養(yǎng)很好,遇上這種突發(fā)事件連臟字都控制住了,引起另外一些網(wǎng)友的調(diào)侃其實本來李總是想說臥槽的,但臥字剛出口就想到自己還在演講,急中生智,強行扭成了英語臥cao~your problem?
以上就是whatsyourproblem是什么意思,希望對大家有所幫助。









