
無(wú)料,出自日語(yǔ)むりょう,意即免費(fèi),不要錢(qián);不要報(bào)酬。
有料、無(wú)料,是廣東人常掛在嘴上的口頭禪。有料,一般是指某人有本事或有來(lái)頭,帶有褒義。無(wú)料則相反,指某人沒(méi)本事,也可引申為生理有缺陷,帶有貶義。如果被人譏諷為無(wú)料,有些人會(huì)感到很沒(méi)面子。
不知是否巧合,一水之隔的日本人也講有料與無(wú)料。不久前在日本成田新勝寺內(nèi),看見(jiàn)一座木質(zhì)建筑物門(mén)口豎著一條幅,上面赫然寫(xiě)著:男人無(wú)料。起初很疑惑,不知這是什么場(chǎng)所,以為不歡迎男士進(jìn)去,這在男尊女卑傳統(tǒng)根深蒂固的日本,是不可思議的呀!后來(lái)經(jīng)人解釋才恍然大悟:這里的料當(dāng)料金講,無(wú)料就是免費(fèi)之意。男人無(wú)料,非但歡迎男性入內(nèi),而且是對(duì)男性的優(yōu)待。知道無(wú)料的意思,有料就好理解了,那就是收費(fèi)。
在日本,有料駐車(chē)場(chǎng)收費(fèi)停車(chē)場(chǎng)、有料道路、展示無(wú)料、無(wú)料案內(nèi)所免費(fèi)詢問(wèn)處、無(wú)料展望臺(tái)等有料與無(wú)料的招牌比比皆是。
可見(jiàn)有料與無(wú)料并不是廣東人的專用詞,日本人也用,二者的詞意卻有天壤之別!
又做無(wú)聊,是最新網(wǎng)絡(luò)中新流行的一種所謂的白字經(jīng)典。就像用東東說(shuō)東西
以上就是無(wú)料是什么意思,希望對(duì)大家有所幫助。









