
你算哪塊小餅干,一看語境就知道不是什么好話,小餅干”梗源自于《生活大爆炸》,在美國罵人的時候會說son of bitch,但是謝爾頓人物設定是家教很好不會罵人的,也就是他可能不會好意思說這個所以自己說到一半改成了son of b…biscuit 翻譯過來就是小餅干,實際代表著son of bitch,翻譯成中文就是狗娘養(yǎng)的、狗崽子的意思。后來逐漸演變成了現(xiàn)在常見的你算哪塊小餅干”一詞。
你算哪塊小餅干表情包
上面提到了該梗原本出自美劇《生活大爆炸》,慢慢衍生出網絡上常見的賣萌罵人畫風的你算哪塊小餅干”。
既然說到了這種能夠新型畫風的流行語,除了我們今天提到的你算哪塊小餅干”之外,罵人但又賊可愛的句子常見的還有
以上就是你算哪塊小餅干是什么意思,希望對大家有所幫助。









