
翻譯:庭院里一株佳美的樹(shù),滿樹(shù)綠葉襯托著茂密的花朵,顯得格外春意盎然。我攀著樹(shù)枝,摘下了最好看的一串花朵,想把它贈(zèng)送給日夜思念的親人?;ㄏ愠錆M了我的衣服襟袖之間,可是天遙地遠(yuǎn),沒(méi)人能送到親人的手中。并不是此花有什么珍貴,只是別離太久,想借著花兒表達(dá)懷念之情罷了。

《庭中有奇樹(shù)》原文
庭中有奇樹(shù),綠葉發(fā)華滋。
攀條折其榮,將以遺所思。
馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之。
此物何足貴?但感別經(jīng)時(shí)。
《庭中有奇樹(shù)》注釋
⑴奇樹(shù):猶“嘉木”,佳美的樹(shù)木。
⑵發(fā)華(huā)滋:花開(kāi)繁盛。華,同“花”。滋,繁盛。
⑶榮:猶“花”。古代稱(chēng)草本植物的花為“華”,稱(chēng)木本植物的花為“榮”。
⑷遺(wèi):贈(zèng)送,贈(zèng)與。
⑸馨(xīn)香:香氣。盈:充盈,充積。
⑹致:送到。
⑺貴:珍貴。一作“貢”。
⑻感:感受,感動(dòng)。別經(jīng)時(shí):離別之后所經(jīng)歷的時(shí)光。

《庭中有奇樹(shù)》賞析
此詩(shī)寫(xiě)一個(gè)婦女對(duì)遠(yuǎn)行的丈夫所產(chǎn)生的深切懷念之情,以及長(zhǎng)期盼歸又寄情無(wú)望而產(chǎn)生的憂愁。全詩(shī)八句,前四句描寫(xiě)環(huán)境,后四句抒發(fā)情感。詩(shī)中每?jī)删涮崾疽粋€(gè)完整的意象,四個(gè)意象正是起、承、轉(zhuǎn)、合的安排,層次井然,一氣呵成,風(fēng)格明快,情感深摯。
《庭中有奇樹(shù)》創(chuàng)作背景
《庭中有奇樹(shù)》是一首表現(xiàn)思婦憶遠(yuǎn)的閨怨詩(shī),是《古詩(shī)十九首》的第九首。關(guān)于《古詩(shī)十九首》的時(shí)代背景有多種說(shuō)法。宇文所安認(rèn)為中國(guó)早期詩(shī)歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩(shī)十九首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。
今人綜合考察《古詩(shī)十九首》所表現(xiàn)的情感傾向、所折射的社會(huì)生活情狀以及它純熟的藝術(shù)技巧,一般認(rèn)為這十九首詩(shī)所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在漢末獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。至于《庭中有奇樹(shù)》的具體創(chuàng)作時(shí)間,則難以確考。









