翻譯
其一:從軍到過玉門關,逐虜上過金微山。笛聲高奏《梅花落》之曲,手中的大刀的刀環(huán)像明月一樣圓。瀚海之上戰(zhàn)鼓咚咚,殺氣直沖云霄。愿斬敵陣單于之首,長驅直下鐵門關,永息戰(zhàn)塵。
其二:身經(jīng)沙場百戰(zhàn)鐵甲已破碎,城池南面被敵人重重包圍。突進營壘,射殺呼延大將,獨自率領殘兵千騎而歸。
賞析
第一首為五言律詩,寫從軍戰(zhàn)士的作戰(zhàn)經(jīng)歷和感想以及征戰(zhàn)殺敵實現(xiàn)和平的愿望。第二首詩為七言絕句,以疏簡傳神的筆墨,敘寫了唐軍被困突圍的英勇事跡,熱情洋溢地歌頌了邊庭健兒浴血奮戰(zhàn)、保家衛(wèi)國的愛國主義精神。全詩從側面反映了作者欲報效國家、建功立業(yè)的愿望,表達作者對將士的贊揚之情。

《從軍行》原文
從軍行二首
唐·李白
其一
從軍玉門道,逐虜金微山。
笛奏梅花曲,刀開明月環(huán)。
鼓聲鳴海上,兵氣擁云間。
愿斬單于首,長驅靜鐵關。
其二
百戰(zhàn)沙場碎鐵衣,城南已合數(shù)重圍。
突營射殺呼延將,獨領殘兵千騎歸。
《從軍行》注釋
⑴從軍行:樂府《相和歌辭》舊題。
⑵玉門:即玉門關。
⑶金微山:即今阿爾泰山。東漢竇憲曾遣耿夔等破北匈奴于此。
⑷梅花曲:即古樂府曲《梅花落》。
⑸明月環(huán):古代大刀刀柄頭飾以回環(huán),形似圓月。
⑹海:瀚海,大漠。
⑺單于:匈奴稱其王為單于。
⑻鐵關:即鐵門關。
⑼碎鐵衣:指身穿的盔甲都支離破碎。
⑽呼延:呼延,是匈奴四姓貴族之一,這里指敵軍的一員悍將。

《從軍行》創(chuàng)作背景
盛唐時期,國力強盛,君主銳意進取、衛(wèi)邊拓土,人們渴望在這個時代嶄露頭角、有所作為。武將把一腔熱血灑向沙場建功立業(yè),詩人則為偉大的時代精神所感染,用他沉雄悲壯的豪情、譜寫了一曲曲雄渾磅礴、瑰麗壯美而又哀婉動人的詩篇。
《從軍行》作者介紹
李白,字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。
詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。









