
1、翻譯:力量可以拔起大山,豪氣世上無(wú)人能比。
2、出處:《垓下歌》兩漢 項(xiàng)羽。
3、原文:力拔山兮氣蓋世。時(shí)不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
4、譯文:力量可以拔起大山,豪氣世上無(wú)人可比??墒沁@時(shí)代對(duì)我不利,我的烏騅馬再也跑不起來了。烏騅馬不前進(jìn)我能怎么辦?虞姬啊虞姬,我可把你怎么辦呢。
5、全詩(shī)通過虛實(shí)結(jié)合的手法,生動(dòng)地顯示出作者叱咤風(fēng)云的氣概,篇幅雖短小,卻表現(xiàn)出豐富的內(nèi)容和復(fù)雜的感情:既洋溢著無(wú)與倫比的豪氣,又蘊(yùn)含著滿腔深情;既顯示出罕見的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。









