
1、北方有佳人絕世而獨(dú)立翻譯:北方有位美麗姑娘,獨(dú)立世俗之外。
2、此詩(shī)歌出自?xún)蓾h李延年的《李延年歌》。
3、原文:
北方有佳人,絕世而獨(dú)立。
一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。
寧不知傾城與傾國(guó)?佳人難再得。
4、譯文:
北國(guó)有一位美人,姿容簡(jiǎn)直是舉世無(wú)雙,她嫻雅之性超俗而出眾,不屑與眾女為伍,無(wú)人知己而獨(dú)立。她看守城的將士一眼,將士棄械,墻垣失守;她對(duì)君臨天下的皇帝瞧一眼,皇帝傾心,國(guó)家敗亡!縱然如此,也不能失去獲得佳人的好機(jī)會(huì)。美好姑娘世所難遇、不可再得!









