
1、孟子梁惠王上原文:
梁惠王曰:“晉國(guó),天下莫強(qiáng)焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗于齊,長(zhǎng)子死焉;西喪地于秦七百里;南辱于楚。寡人恥之,愿比死者壹灑之,如之何則可?”
孟子對(duì)曰:“地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨。壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長(zhǎng)上,可使制梃以撻秦楚之堅(jiān)甲利兵矣。
彼奪其民時(shí),使不得耕耨以養(yǎng)其父母,父母凍餓,兄弟妻子離散。故曰:‘仁者無(wú)敵?!跽?qǐng)勿疑!”孟子見(jiàn)梁襄王。出,語(yǔ)人曰:“望之不似人君,就之而不見(jiàn)所畏焉。卒然問(wèn)曰:‘天下惡乎定?’吾對(duì)曰:‘定于一?!?/p>
‘孰能與之?’對(duì)曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也,如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠(chéng)如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰(shuí)能御之?’”
2、孟子梁惠王上白話譯文:
梁惠王說(shuō):“我們魏國(guó),以前天下沒(méi)有哪個(gè)國(guó)家比它更強(qiáng)大的了,這是老先生您所知道的。(可是)傳到我手中,東邊敗給了齊國(guó),我的長(zhǎng)子也犧牲了;西邊又丟失給秦國(guó)七百里地方;南邊被楚國(guó)欺侮,吃了敗仗。對(duì)此我深感恥辱,想要為死難者洗恨雪恥,怎么辦才好呢?”
孟子回答道:“百里見(jiàn)方的小國(guó)也能夠取得天下。大王如果對(duì)百姓施行仁政,少用刑罰,減輕賦稅,深耕細(xì)作、勤除雜草,讓年輕人在耕種之余學(xué)習(xí)孝親、敬兄、忠誠(chéng)、守信的道理,在家侍奉父兄,在外敬重尊長(zhǎng),可以讓他們拿起木棍打贏盔甲堅(jiān)硬、刀槍銳利的秦楚兩國(guó)的軍隊(duì)了。
他們常年奪占百姓的農(nóng)時(shí),使百姓不能耕作來(lái)奉養(yǎng)父母。父母受凍挨餓,兄弟妻兒各自逃散。他們使自己的百姓陷入了痛苦之中,(如果)大王前去討伐他們,誰(shuí)能跟大王對(duì)抗呢?
所以(古語(yǔ))說(shuō):‘有仁德的人天下無(wú)敵?!笸跽?qǐng)不要懷疑這個(gè)道理了。”孟子謁見(jiàn)了梁襄王,退出來(lái)后,對(duì)人說(shuō):“在遠(yuǎn)處看,他不像個(gè)國(guó)君,走到跟前也看不出他的威嚴(yán)。他突然發(fā)問(wèn)道:‘天下怎樣才能安定?’
我回答道:‘天下統(tǒng)一了就會(huì)安定?!ㄋ麊?wèn):)‘誰(shuí)能使天下統(tǒng)一?’我答道:‘不喜歡殺人的國(guó)君能使天下統(tǒng)一?!ㄋ謫?wèn):)‘誰(shuí)會(huì)歸順?lè)乃??’我回答道:‘天下的人沒(méi)有不歸順?lè)牡?。大王了解禾苗生長(zhǎng)的情況嗎?七八月間遇到天旱,禾苗就枯蔫了。
(假如這時(shí)候)天上忽然涌起烏云,降下大雨來(lái),那么禾苗就又能蓬勃旺盛地生長(zhǎng)起來(lái)了。果真這樣,誰(shuí)又能阻止它生長(zhǎng)呢?當(dāng)今天下的國(guó)君沒(méi)有不好殺人的。
如果有不好殺人的,天下的老百姓必然都會(huì)伸長(zhǎng)了脖子期望著他了。果真這么做了,老百姓歸順?biāo)透吞幈剂饕粯?,浩浩蕩蕩,誰(shuí)又能阻擋得住呢?’”









