“我親愛的達(dá)瓦里希”出自《前進(jìn)、達(dá)瓦里?!?,里面有一個(gè)紅軍士兵給了一位女士一瓶莫洛托夫,讓她扔敵人,然后女士說:啊,我親愛的達(dá)瓦里希,這玩意在冒煙。“達(dá)瓦里希”是俄語“товарищи”的音譯,意為“同志們”。
我親愛的達(dá)瓦里希是什么梗

“達(dá)瓦里希”早期在蘇聯(lián)時(shí)期使用得較多,但這個(gè)詞其實(shí)是俄語之中的詞匯,音譯過來就是“達(dá)瓦里希”或“達(dá)瓦里氏”。
“達(dá)瓦里希”的意思是同志,是一個(gè)褒義詞,被許多網(wǎng)友用來作為俄羅斯人的稱謂,即專門用來形容俄羅斯朋友。















